滕文公下 · 正文

使

解释

禹挖通河道将洪水导入大海,又把龙蛇驱逐到草泽地,水沿着地上的沟道流动,这就是长江、淮水、黄河和汉水。水患既已解除,鸟兽不再危害人们,然后百姓们才得以回到平地上来安居。

孟子说:「我难道喜欢辩论吗?我是不得已啊。天下产生已经很久了,总是一时太平,一时混乱。在尧的时候,水倒流,在中原大地泛滥。蛇龙居住在那里,百姓没有安身之处。低处的人在树上筑巢,高处的人挖相连的洞穴。《尚书》说:『洚水警告我们。』洚水,就是洪水。尧派禹治理它,禹掘地引水注入大海,驱赶蛇龙把它们放逐到沼泽中去。水从地中流过,长江、淮河、黄河、汉水就是这样。危险阻隔已经远去,伤害人的鸟兽也消灭了,然后人们才能在平地上居住。

孟子曰:「予豈好辯哉?予不得已也。天下之生久矣,一治一亂。當堯之時,水逆行,氾濫於中國。蛇龍居之,民無所定。下者為巢,上者為營窟。《書》曰:『洚水警余。』洚水者,洪水也。使禹治之,禹掘地而注之海,驅蛇龍而放之菹。水由地中行,江、淮、河、漢是也。險阻既遠,鳥獸之害人者消,然後人得平土而居之。 — 孟子 · 滕文公下 | 问经典