梁惠王下 · 正文

祿

解释

孟子回答说:'从前周文王治理岐山的时候,对农民的税率是九分抽一;做官的人,可以世代承袭俸禄;在关卡和市场,只稽查却不征税;到湖泊捕鱼,没有禁令;犯罪的人,刑罚只及于他自己,不牵连妻子儿女。年老而没有妻子的,叫做鳏夫;年老而没有丈夫的,叫做寡妇;年老而没有儿女的,叫做独老;年幼而没有父亲的,叫做孤儿。这四种人,是天下最穷困而没有依靠的人。文王发布政令、施行仁政,一定先照顾这四种人。《诗经》上说:'富人可以过得去了,可怜这些孤独无依的人吧。''

孟子回答说: 以前周文王治理岐山的时候,对耕田的人只抽九分之一的税,做官的人给予世代承袭俸禄,关卡和市场仅稽查而不征税,在湖泊里捕鱼没有禁令,对犯罪者处罚不牵连妻儿。年老没有妻子的人叫做鳏夫;年老没有丈夫的人叫做寡妇;年老没有儿女的人叫做独;年幼失去父亲的人叫做孤。这四种人是天下最穷苦无靠的人。文王实行仁政,一定要优先考虑到他们。《诗经·小雅·正月》说: 富有的人过得不错,最可怜的是那些无依无靠的孤人。 宣王说: 说得好呀!

對曰:「昔者文王之治岐也,耕者九一,仕者世祿,關市譏而不征,澤梁無禁,罪人不孥。老而無妻曰鰥。老而無夫曰寡。老而無子曰獨。幼而無父曰孤。此四者,天下之窮民而無告者。文王發政施仁,必先斯四者。《詩》云:『哿矣富人,哀此煢獨。』」 — 孟子 · 梁惠王下 | 问经典